Wishlist
Skip to content
Finding the right Bible can feel overwhelming, but no need to fret! We're here to help you find the perfect Catholic edition.
Here, we've gathered everything you need to know about Catholic Bibles - from how they differ from Protestant translations to the various Catholic editions available. Keep reading for some guidance on finding the right translation and edition for your needs (and then shop for one in our store!).
When choosing a Catholic Bible, there are few things you'll want to keep in mind. You'll want to make sure you get one with the correct number of books, an approved translation, and a writing style that fits your needs. Keep reading for guidance on all these considerations.
Catholic Bibles have 73 books, compared to the 66 books in Protestant Bibles. The seven extra books found in the Catholic Bible are called the deuterocanonical books:
Read more: Books of the Bible (USCCB)
These books are included in the Catholic canon of Scripture but are absent from most Protestant editions. Martin Luther removed the deuterocanonical books from the main Old Testament and placed them in an appendix because they uphold doctrines - such as purgatory and praying for the dead - that he rejected. Over time, many Protestant Bibles omitted these books entirely, explaining why they're absent from most modern Protestant editions. They are sometimes called the "Apocrypha" in Protestant traditions.
The Jewish canon has been fluid over the centuries, and eventually, the seven deuterocanonical books were left off their official canon (along with the New Testament).
When selecting a Catholic Bible, make sure it includes the deuterocanonical books in their proper order within the Old Testament—not in a separate appendix.
You should also look for a translation that has been approved by the bishops as orthodox and sound. The most popular translations that have the imprimatur (the stamp of approval by the USCCB) are the Revised Standard Version Second Catholic Edition (RSV2CE), the New American Bible Revised Edition (NABRE), and the New Jerusalem Bible (NJB). The most popular Bible publications tend to use one of these three translations, as you will see below. An honorable mention is the New Catholic Bible (NCB). This newer translation (first published in 2019) does not yet have the approval of the USCCB, but does of the Catholic Bishops’ Conference of the Philippines.
Click here to see the full list of approved translations by the USCCB.
One other consideration is the style of translation. Generally, Bible publications are grouped into formal equivalence translations and dynamic equivalence translations. Formal equivalence translations try to adhere as closely as possible to a literal, word-for-word translation of the source language (Greek, Hebrew, or Aramaic). These prioritize fidelity to the linguistics of the original text, thereby sacrificing some readability for modern-day readers. Conversely, dynamic equivalence tends to paraphrase the original wording into more understandable parlance while trying to capture the same meaning of the text (thought-for-thought instead of word-for-word). While these translations may be more readable, some critics claim that important nuances get lost in translation (literally) when using dynamic equivalence, thereby distorting their meaning.
Here is an example of a formal versus dynamic interpretation of Genesis 1:1-2:
Formal - In the beginning God created the heavens and the earth. The earth was without form and void, and darkness was upon the face of the deep; and the Spirit of God was moving over the face of the waters (Genesis 1:1–2, RSV2CE).
Dynamic - In the beginning, when God created the heavens and the earth — and the earth was without form or shape, with darkness over the abyss and a mighty wind sweeping over the waters... (Genesis 1:1–2, NABRE).
Most translations incorporate both styles to a certain extent while leaning heavily one way. Both also tend to come with footnotes to help decipher the meaning of passages, especially if a certain word or idiom is used that doesn't have a direct translation in English. In the end, it comes down to preference; as long as the translation is approved, you can be confident that it is theologically sound!
Most Catholic Bibles you'll find in stores or online will be based on one of the approved translations. However, even if two different editions are using the same translation, they may vary in the extent of their footnotes and extra goodies such as maps and glossaries. Let's look more in depth at some of the most popular options on the market today.
Looking for a balance of accuracy and readability? The RSV2CE, a formal equivalence translation, is one of the most popular choices among Catholics today.
Highlights at a glance:
Ignatius Press publishes some beautiful editions of the RSV2CE, including some versions with space for notes. It's clean, straightforward, and not overloaded with footnotes - perfect if you want a Bible that's serious but not intimidating.
This is also the translation behind popular study editions like the Ignatius Catholic Study Bible and the Great Adventure Catholic Bible, making it one of our best-selling and most-trusted options.
The Ignatius Catholic Study Bible truly lives up to the title of 'study Bible'. Compiled and edited by Dr. Scott Hahn and Curtis Mitch, this behemoth has only been printed with both the Old and New Testaments together since late 2024; before, you could only buy the New Testament and individual books of the Old Testament separately.
Highlights at a glace:
The Great Adventure Bible is a wonderful option for those who may be just a little intimidated by the size of the Ignatius Catholic Study Bible. Like the ICSB, the Great Adventure Bible series also uses the the RSV2CE translation and concentrates on the history and context of Scripture. However, it does not include the same extent of commentary as the ICSB, making it more digestible.
Highlights at a glance:
Want a translation that will sound very familiar? Choose the New American Bible Revised Edition, the official translation of the Catholic liturgy in the United States!
Highlights at a glance:
Love Scripture that is colored with poetic, flowery language? Take a look at the New Jerusalem Bible, the most widely used Catholic Bible outside of the United States.
Highlights at a glance:
The Douay-Rheims Bible, based on St. Jerome's Latin Vulgate, is a favorite amongst traditionalist Catholics.
Highlights at a glance:
The Didache Bible is named in reference to the ancient text, the Didache, a proto-catechism from the first century and one of the oldest patristic documents we have.
Highlights at a glance:
A newcomer on the scene, the New Catholic Bible has been receiving rave reviews since its introduction in 2019.
Highlights at a glance:
Catholic Bibles have 73 books, whereas Protestant Bibles have 66. Interpretations of certain passages may vary.
A formal equivalence translation tries to adhere as closely as possible to a literal, word-for-word translation of the source language. Dynamic equivalence translations tend to paraphrase the original wording into more understandable parlance while trying to capture the same meaning of the text (thought-for-thought instead of word-for-word).
The most popular translation of the Bible in the United States, as well as being the translation used for the liturgy, is the New American Bible Revised Edition (NABRE). Other popular translations include the Revised Standard Version, Second Catholic Edition (RSV2CE), the New Jerusalem Bible (NJB), and the New Catholic Bible (NCB).
Two popular options for Catholic study Bibles are the Ignatius Catholic Study Bible and the Great Adventure Bible.
Leave a comment